Sunday, September 30, 2012

Di Zi Gui Chapter 2: 出则悌

出则悌

This is the second chapter of the major text. 'Chu' is pointing out the family, society, and country. 'Ti' is pointing to the brothers' relationship, how they should get along in society, how the younger brother should obey the elder and perform good deeds, and they should cherish each other.

兄道友第道恭
兄第睦孝在中
The older brother should take care of the younger brother and the younger brother should respect the elder brother. Younger-older siblings should get along because only then are they being good children to their parents.

财物轻怨何生
言语忍忿自泯
If both sides see wealth as a small matter and don't seek it, brothers and sisters will not be spiteful. If both sides hold back when they are speaking, and consider the other, anger will naturally be eliminated.

或饮食或坐走
长者先幼者后
No matter if in eating and drinking, sitting or walking, in all you should give precedence out of courtesy. There is an order. The elder should have priority, the younger should go after.

长呼人即代叫
人不在己即到
When the younger hears the elder call for someone, the younger should find that person for him. If the person he searches for isn't there, you should go to the elder first to see what he wants to do.

称尊长勿呼名
对尊长勿见能
When calling an elder, you cannot really use his name. The elder has more experience so you should listen to him, you shouldn't hype things up or show off your abilities.

路遇长疾趋揖
长无言退恭立
If you encounter an elder on the road, you should walk quickly to him and salute him. If the elder doesn't say anything, you should respectfully stand to the side and wait for him to say something.

骑下马乘下车
过犹待百步余
If you encounter an elder while riding a horse you should get off the horse, or get out of a car. You should wait until the elder has walked 100 steps, then you can get back on your horse or in your car and leave.

长者立幼勿坐
长者坐命乃坐
If the elder is standing, the younger cannot sit. The younger will sit after the elder and only when the elder asks him to sit.

尊长前声要低
低不闻却非宜
In front of an elder, the younger should speak softly. If the elder cannot hear you clearly, that isn't suitable.

进必趋退必迟
问起对视勿移
When the younger goes to see the elder, the younger must hurry. When leaving, one must be slower. When the elder is asking questions, the younger must stand and reply, his eyes must look at the elder and shouldn't look in all directions.

事诸父如事父
事诸兄如事兄
One must treat ones uncle and other elders like one would treat his own father. Treat one's cousins and older brothers like one would treat his older brother.

1 comment: